Poems by Mario Duarte / Poemas de Mario Duarte

Collage by Corinne Stanley

About Mario Duarte

About Mario Duarte

Mario Duarte is a Mexican American writer. His family immigrated from León, Guanajuato, and Michoacán, Mexico, during the time of the Mexican Revolution.  They settled in Iowa and Illinois, initially drawn to work on the railroads. Duarte was born and raised in Western Illinois. He earned a BA in English and an MFA in Creative Writing from the University of Iowa and studied with the poet Charles Simic at the University of New Hampshire.

Presently, Mario works as a Senior Academic Advisor at the University of Iowa. His poems and short stories have appeared in Aaduna, Chicago Literati, Huizache, Lunch Ticket, Pank, Pilgrimage, RavensPerch, Rigorous, Sky Island Journal, Storyscape, Typishly, and Write Launch.

Acerca de Mario Duarte

Mario Duarte es un escritor mexicoamericano. Su familia emigró de León, Guanajuato, y Michoacán, México, durante la época de la Revolución Mexicana. Se asentaron en Iowa e Illinois, inicialmente por el trabajo en las vías férreas.


Duarte nació y creció en el oeste de Illinois. Obtuvo la Licenciatura en Inglés y un Máster en Bellas Artes en Escritura Creativa por la Universidad de Iowa y estudió con el poeta Charles Simic en la Universidad de New Hampshire. Actualmente Mario trabaja como Asesor Académico Senior en la Universidad de Iowa. Sus poemas y microrrelatos han aparecido en Aaduna, Chicago Literati, Huizache, Lunch Ticket, Pnak, Pilgrimage, RavensPerch, Rigorous, Sky Island Journal, Storyscape, Typishly y en Write Lunch.


Estoy Obligado

Thank you for the rain,
father of all clouds, and mother of all torrents.
Thank you for the flowers,
for the grass splayed into windy mists.

Thank you for the word
striking my tongue, as if millions of hammers
pounded flesh into a plain.
Thank you for the sparking turn of a phrase.

Thank you for the sky, father,
swimming with swift dreams,
making me part of your bestiary,
even if I dare wear the most human clothes.

Thank you for love/sex,
wonder of contorting bodies, release
into the pain, delight,
in darkness, light, if ever so briefly.

Thank you for the world,
rendered so achingly beautiful, fragrant.
Thank you for the truth.
Even if the people are often liars.

Thank you for the sea,
small tears, reminders of a paradise lost.
Thank you for the stars,
a field of snow feathering across the night.

Estoy Obligado

Gracias por la lluvia
padre de todas las nubes, y madre de los torrentes.
Gracias por las flores,
por el césped que se despliega en el viento nebuloso.

Gracias por la palabra
repiqueteando mi lengua, como si millones
de martillos ablandaran la carne en la llanura.
Gracias por el chispeante giro de una frase.

Gracias por el cielo, padre
nadando con sueños rápidos,
haciéndome parte de tu bestiario,
incluso si me atrevo a ponerme la ropa más humana.

Gracias por el amor/sexo,
maravilla de cuerpos retorciéndose, liberación
del dolor, deleite,
en la oscuridad, luz, aunque sea brevemente.

Gracias por el mundo,
vuelto tan dolorosamente hermoso, fragante.
Gracias por la verdad.
Incluso si las personas son a menudo mentirosas.

Gracias por el mar,
pequeñas lágrimas, recordatorios de un paraíso perdido.
Gracias por las estrellas,
un campo plumado de nieve a través de la noche.


Your Hum Sentence

And now pearl-size
raindrops explode
on hot tar streets, sizzle
spider web cracked sidewalks.
Murky steam swirls
from rusty grates.

Homeless, you dream,
in steam tunnels.
Undisturbed, you sleep, curled.
You reject the above.
Streetlight colors
swirl in puddles.

When you awake,
a private song
for an old love warbles
from your ill half-closed throat.
Violet skies churn
beyond fingertips.

And the hum of
pulsing signage,
or faces on phone screen,
or billions of aired words
mean no more than
an endless bark.

La sentencia de tu susurro

Y ahora como una perla
explotan las gotas
en las calientes calles de alquitrán,
chisporrotea la telaraña en agrietadas aceras.
Turbulentos remolinos de vapor
de rejas oxidadas.

Vagabundo, sueñas,
en túneles de vapor.
Imperturbable, duermes, acurrucado.
Rechazas lo anterior.
Colores de las farolas
remolinos en charcos.

Cuando despiertas,
una canción privada
para un viejo amor resuena
desde tu garganta medio cerrada.
Cielos violeta se agitan
más allá de los dedos.

Y el susurro de
señales pulsantes,
o rostros en la pantalla del teléfono,
o billones de palabras transmitidas
no significan más que
un ladrido interminable.


Yellow

like my hope, my skin, my teeth, my life
after you have gone—yellow like the truth.

Under towering clouds, and leafless trees, limbs,
under ceiling of white panels my toenails

like your shallow face yellow and nothing
can save either of us from our yellow past.

Father, do raindrops still cling to the yellow
undersides of diseased serrated leaves?

And do blades of grass still turn from white
to yellow, brown, and red and back again?

The anniversary of your death approaches,
nothing will ever be the same, nothing.

When I return home, I feel an immense
emptiness like miles and miles of open fields,

like sand dunes blowing over themselves, like
tundra snow drifts sinking into swirls.

There is nothing here to counteract this hole
the size of fist punched inside my chest.

There is nothing left but sparse yellow lines
left dangling in the emptiness between us.

Amarillo

como mi esperanza, mi piel, mis dientes, mi vida
después de que te fuiste — amarillo como la verdad.

Bajo nubes imponentes, y árboles sin hojas, sin extremidades,
bajo techo de paneles blancos, mis uñas del pie

como tu cara fina amarilla y nada
puede salvar a ninguno de nosotros de nuestro amarillo pasado.

Padre, ¿todavía se aferran, las gotas de lluvia, a la parte
amarilla de las hojas enfermas?

¿Y las navajas de césped aún cambian del blanco
al amarillo, café, y rojo y de nuevo otra vez?

El aniversario de tu muerte se acerca,
nada nunca volverá a ser lo mismo, nada.

Cuando vuelvo a casa, siento un inmenso
vacío como millas y millas de extensos campos,

como dunas de arena soplando sobre sí mismas, como
nieve en la tundra hundiéndose en remolinos.

No hay nada más aquí para eliminar este agujero
como un puño perforado dentro de mi pecho.

No queda nada más que dispersas líneas amarillas
que oscilan en el vacío de nosotros.

Published by bilingualborderless

Bilingual/Borderless poetry

6 thoughts on “Poems by Mario Duarte / Poemas de Mario Duarte

  1. Corrine,
    Thank you for publishing the poems and thanks to our translator. It’s a thrill to see both versions and your artwork,
    Mario

    Sent from my iPhone

    Like

    1. Such a pleasure for both of us! Te agradezco a ti, Mario!!! I have already received feedback on the posting:) I hope they post it here, also.

      Like

  2. Gracias!! And all my artwork is for sale:) if anyone is interested….those that haven’t been bought, that is. Thank you for checking out the blog!

    Like

  3. Just read the poems by Mr. Durate and they are beautiful! Estoy Obligado… is like lovely music. The line that I had to write in my journal was
    …Thank you for the truth,
    Even if people are often liars…
    thank you for sharing your work with us.

    Like

  4. The poem “Amarillo” was thought-provoking. So often yellow is associated with sun, light, brightness — yet the imagery in this poem is quite the opposite. I enjoyed having my reflex reactions challenged. The collage also challenged some of my preconceived notions — so mysterious with beautiful blues! Couldn’t help but think of Violeta Parra’s “Gracias a la vida” when reading “Estoy obligado.” The translations are superb! Thank you for sharing your creativity and for making me think.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: